5 marzo, 2024 / by Cristina Pedrazuela Idoeta / Sin categorizar / 0 comments
Saludos lectores de En Otras Palabras, en un mundo globalizado, donde las fronteras físicas se difuminan y el comercio electrónico se dispara, la traducción de una página web se convierte en una herramienta indispensable para cualquier empresa que aspire a expandirse internacionalmente. Atraer clientes de nuevos mercados, aumentar las ventas y fortalecer la presencia online […]
Read more
¿Cuáles son los elementos clave en la traducción de una página web?
5 marzo, 2024 / by Cristina Pedrazuela Idoeta / Sin categorizar / 0 comments
Saludos lectores de En Otras Palabras, en un mundo globalizado, donde las fronteras físicas se difuminan y el comercio electrónico se dispara, la traducción de una página web se convierte en una herramienta indispensable para cualquier empresa que aspire a expandirse internacionalmente. Atraer clientes de nuevos mercados, aumentar las ventas y fortalecer la presencia online […]
Read more
CINCO ASPECTOS CLAVES POR LOS QUE CONTAR CON UN PROJECT MANAGER EN UNA TRADUCCIÓN MULTILINGÜE
23 enero, 2024 / by Cristina Pedrazuela Idoeta / Sin categorizar / 0 comments
Saludos lectores de En Otras Palabras. Tras nuestro más reciente proyecto de traducción para una reconocida agencia de publicidad, creemos que es importante haceros llegar lo importante que es contar con un Project Manager en una traducción multilingüe, una labor de organización que no puede ser subestimada. En un mundo globalizado y altamente competitivo, donde […]
Read more
¿PORQUE LA TRADUCCIÓN JURADA Y HOMOLOGACÍON DE TÍTULOS UNIVERSITARIOS ?
27 noviembre, 2023 / by Cristina Pedrazuela Idoeta / Sin categorizar / 0 comments
De nuevo se acerca el fin de año, y como es habitual los años académicos siguen su curso sin descanso. Es probable que muchos de vosotros os hayáis planteado la posibilidad de estudiar o completar vuestros estudios universitarios en España, y a veces los trámites pueden ser un poco agobiantes, por eso hoy queremos ayudaros […]
Read more
7 CLAVES DE LA TRADUCCION DE DOCUMENTOS DE INGLES A ESPAÑOL CON INTELIGENCIA ARTIFICIAL
25 octubre, 2023 / by Cristina Pedrazuela Idoeta / Sin categorizar / 0 comments
Saludos lectores, hoy queremos acercarnos a vosotros para tratar la traducción de documentos de inglés a español con inteligencia artificial. Mucho se ha dicho sobre la traducción de textos con sistemas automáticos ya desde la creación de Google Translate en 2006, cuando la tecnología de traducción automática aún estaba en sus comienzos. Sin embargo, hemos andado […]
Read more
¿CONOCIAS LAS 5 CLAVES EN LA TRADUCCIÓN DE UN DOSIER COMERCIAL DE INGLÉS A ESPAÑOL?
9 octubre, 2023 / by Cristina Pedrazuela Idoeta / Sin categorizar / 0 comments
Saludos a todos nuestros lectores, hoy queremos acercaros al exigente mundo de la traducción de un dosier comercial del inglés al español. Ya sea porque persigues ampliar tu base de clientes, lograr alianzas comerciales o, sencillamente, te estás planteando crear tu propia empresa, este post es para ti. Pero primero lo primero; ¿qué es un […]
Read more
6 claves para la traducción a ingles de informes medicos oncológicos
10 febrero, 2023 / by Cristina Pedrazuela Idoeta / Sin categorizar / 0 comments
Desde En Otras Palabras sabemos la importancia de contar con profesionales de confianza en el ámbito de la traducción médica y, hoy, queremos centrarnos en la traducción de informes médicos oncológicos, para daros 5 claves fundamentales para su traducción. Este tipo de traducciones implican un proceso complejo que requiere una combinación única de conocimientos técnicos […]
Read more
Traducción jurada de certificado de matrimonio ¿cuándo es necesaria realizarla?
24 septiembre, 2020 / by Cristina Pedrazuela Idoeta / Traducción de documentos / 0 comments
Bienvenidos lectores, desde EnOtrasPalabras queremos seguir aportando nuestro grano de arena para ayudaros a retomar la nueva normalidad, y poco a poco dejar atrás el COVID con la vista puesta en un futuro más amable. Dentro de la incertidumbre general, muchos de vosotros/as habéis tenido la suerte de encontrar a esa persona que os completa. […]
Read more
4 claves de la traducción farmacéutica: documentación, terminología, estilo y combinación de tipos de traducción.
11 septiembre, 2020 / by Cristina Pedrazuela Idoeta / Traducción de documentos / 0 comments
La traducción farmacéutica es una de las modalidades más demandadas tanto por ser un sector en constante expansión e innovación, como por la gran producción y comercialización de productos farmacéuticos. Las agencias de traducción somos muy conscientes de las características de esta modalidad y de las habilidades especiales que requiere ya que, cada vez más, […]
Read more
¿Son patentables todas las vacunas que surjan por el SARS_Cov-2? 5 claves sobre la traducción de patentes.
15 julio, 2020 / by Cristina Pedrazuela Idoeta / Traducción de documentos / 0 comments
Si una pregunta resuena en boca de muchos desde el inicio de la pandemia, es definitivamente cuándo estará disponible un tratamiento efectivo de protección contra el virus. De todos los sectores que han tenido que adaptarse a estos nuevos tiempos, podríamos afirmar que el farmacéutico es de los que más rápido lo está haciendo: el […]
Read more
Pensando en ir a estudiar o trabajar a EEUU ¿Sabes qué tipo de visado y traducciones juradas necesitas obtener?
23 junio, 2020 / by Cristina Pedrazuela Idoeta / Traducción de documentos / 0 comments
Si te estás planteando comenzar una nueva etapa en tu vida y en concreto una nueva en EEUU bien por motivo de estudios o de trabajo o de ambas a la vez, a continuación te comentamos los tipos de visados más habituales para estudiar y/o trabajar en EEUU y las traducciones juradas que son obligatorias. […]
Read more