4 claves de la traducción farmacéutica: documentación, terminología, estilo y combinación de tipos de traducción.

La traducción farmacéutica es una de las modalidades más demandadas tanto por ser un sector en constante expansión e innovación, como por la gran producción y comercialización de productos farmacéuticos. Las agencias de traducción somos muy conscientes de las características de esta modalidad y de las habilidades especiales que requiere ya que, cada vez más, […]

Read more

¿Son patentables todas las vacunas que surjan por el SARS_Cov-2? 5 claves sobre la traducción de patentes.

Si una pregunta resuena en boca de muchos desde el inicio de la pandemia, es definitivamente cuándo estará disponible un tratamiento efectivo de protección contra el virus. De todos los sectores que han tenido que adaptarse a estos nuevos tiempos, podríamos afirmar que el farmacéutico es de los que más rápido lo está haciendo: el […]

Read more

¿Por qué es tan necesaria la traducción jurada de antecedentes penales en los procedimientos de extranjería?

Saludos lectores, como adelantábamos en nuestros anteriores posts, los engranajes de la vida comienzan a girar de nuevo, y poco a poco la sociedad y la economía comienzan a recuperar su marcha. Puede ser que los desplazamientos internacionales aún no se hayan recuperado, pero en muchas ocasiones los plazos para la presentación de documentos por […]

Read more

¿Son válidas las traducciones juradas digitales? Ahorra tiempo y gastos de envío

Al hilo del anterior post que hablamos sobre la importancia y el uso de una buena traducción jurada de un expediente académico o título universitario queremos explicar brevemente los pasos que se deben seguir para realizar una correcta traducción jurada digital. Esta opción es muy interesante en estos momentos que vivimos de confinamiento para evitar […]

Read more

¿Qué 4 claves debes tener en cuenta en la traducción jurada de expedientes académicos y títulos universitarios?

  Saludos a todos nuestros lectores, de nuevo nos acercamos a vosotros para ayudaros en estos tiempos de incertidumbre. Todos los sectores de la vida se han visto irremediablemente afectados, y la traducción jurada no se queda fuera. Aunque el mundo se haya detenido, la vida sigue, y muchos de vosotros aún necesitáis homologar documentos […]

Read more

5 dificultades en la traducción de textos literarios

Saludos a todos los lectores de En Otras Palabras. Con el pretexto de nuestra reciente traducción de la obra Bibliomanía, de Gustave Flaubert, hoy queremos desviarnos del ámbito empresarial para acercarnos a otro sector de la traducción con un enorme volumen de trabajo como es la traducción de textos literarios. Este tipo de textos son […]

Read more

¿Qué hablamos español o castellano?

Saludos a todos nuestros lectores, nuestros últimos artículos han estado orientados a acercaros todo lo posible al mundo de la traducción, a sus diferentes aspectos y daros algunas pistas sobre cómo afrontar según qué aspectos del sector que a veces pueden hacerse cuesta arriba. Sin embargo, hoy nos gustaría centrarnos en nuestra propia lengua, el […]

Read more

1 2 3 5
top